''Previous translations are hopelessly outdated, inadequate and misguided.'' ''This translation will change peoples' understanding of this book and of ancient India,'' said David Shulman, professor of Indian Studies and Comparative Religion at Hebrew University in Jerusalem. But now a new translation offers a radically different view of the famous sex manual, and argues that the most widely read English version is riddled with errors and plays down the role of women. Generations of readers have pored over the Kama Sutra, the ancient Hindu text of erotic love, scanning it, sometimes furtively, for descriptions of exotic sexual practices.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |